DoujinStars
simonshen
simonshen

patreon


【隨緣家書】一個人的去殖民化:歐陽震華放棄英文名「Bobby」,前總理吳儀需要批鬥嗎?

為迎接香港「二次回歸」+「去殖民化」,早已轉戰大陸市場的老牌演員歐陽震華高調表示,放棄使用賣國洋名「Bobby」,從今只以華名行走江湖。

說來,香港人的獨特身分認同之一,就是幾乎所有人都有一個Christian name。到了海外,不少人對香港人居然都叫「Mary」、「Peter」十分好奇。像我這一代,很多人的英文名,都是學校英文堂要求大家改的,特別是對外籍老師而言,否則實在很難稱呼。

記得2014年,政府官員和學生「對話」,都按照香港傳統,以英文名字稱呼對方:「Nathan」、「Alex」等,以示親切。理論上,學生也應該以英文名字稱呼官員為「Carrie」、「Raymond」,這本來就是以First Name相稱來打破階級、年齡隔閡的西方文化。印象中,在場官員只有不發一言的劉江華沒有英文名,他的名牌就是「Kong-wah」。

但不少中國大陸學生就不太受這一套,也許這就是「國民教育」。然而要行走國際江湖的大陸人,很多也是採用英文名的,例如李小加是Charles,孟晚舟是Cathy,郭文貴是Miles。正式官場中人很少採用Christian names,卻是事實。

歐陽震華此舉,是否開時代尖端?相信在反殖民大氣候之下,總有無知婦孺跟隨,但他/他們大概不知道使用洋名,本來也是香港軟實力的一環。

很記得陳馮富珍競選世衛總幹事之時,適逢中國最開放的階段,當時負責統籌競選的副總理吳儀每次提起陳太,就算是和中國記者談話,都言必稱「Margaret」、「請大家支持Margaret」。這除了顯示進入國際體系的誠意,也是提醒世界,陳馮富珍不同一般中國大陸人,具有國際視野,來自英屬香港,而這在當時被當作正面資產的。

假如到了一個連英文名也不能使用的地步,這就像1949年後,文革批鬥舊社會走資派的往事。如果這在「新香港」出現,實屬匪夷所思。歐陽震華在這方面成為先驅,也算「歷史留名」了,但等待著這城市的命運,又是甚麼?

【隨緣家書】一個人的去殖民化:歐陽震華放棄英文名「Bobby」,前總理吳儀需要批鬥嗎?

Comments

😛

Chris Chan

呢個名真係要改

Chris Chan

一尊最不能接受的其實正是這種拉近上下級的英系文化,從香港,到上海,到新東方,到馬云,盡皆如是

Jim Li

我隻狗都係叫 Bobby

Luke Clark

昨日明報報道係話佢覺Bobby 係個小朋友名,希望大家唔好再用嚟叫佢。希望教授提供資料出處。

HK Glory

賣國幾十年,臨近棺材香先放棄?

dbmtr2011

上兩年唔係有個內地教授話英文都係從中文而來演化嘅咩?咁改個英文名都無所謂啦!

James Lo

早兩日,我哋香港最勁果個星爺上央視接受訪問,強調:“我永遠都是中國人,香港跟国家文化相同、血脉相通,所以7月1日我們永遠都會慶祝”,嘩!我一聽見,真係令人骨痺到極點!跟住仲叫香港年青嘅電影人要利用大灣區嘅優勢,將中國故事發揚光大喎! 極盡肉麻之能事,連大陸人都頂佢唔順!😪😪

Wendy Lam

拿, 我撐你架, 係都振英改名先啦

leung

留番條辮先啦(雖然頭頂冇頭髮,但後面有), 再著件清裝

Lap Chi So

中国以後唔好叫 China

Lap Chi So

勾洋震華,應該要改埋中文名

eilatoU

佢要除咗件西裝先

ニキタ ネコネコ

out洋振華

The Bauhinian

不如英文拼音都用埋國語拼音啦

Bird Bird

歐陽震旦

Luke Clark

中陽震華

Kenneth

縮陽震華

Good Year

佢唔講呢啲點有曝光率

Lai kin hung

幾時美麗新香港人英文譯名要用羅馬拼音,而唔可以用港式freestyle廣東話拼音?

Alvin

身份證上面顯示歐陽振華嘅英文譯音都要更改喇!

阿寶

大陸用果套羅馬字母拼音已經係勾結外國勢力, 正統的可以用注音.

CK

哈!我今朝仲諗緊點解教授仲未講呢個木咀嘅笑話! 今晚就見到了!😂 睇完佢呢段所謂新聞,我真係笑到碌地,簡直白痴到呢! 唉!算啦,以為咁樣就會好多嘢撈啦咩,大陸呢兩點打打擊娱樂事業,你唔係唔知下話! 個藉口好蠢囉,如真係覺得Bobby 係小朋友(其實根本唔會,大把西人到老都keep 住呢類名), 可叫Bob. 而且,你有心回歸大陸,應光明正大講西方嘢係邪惡嘅,咁先可得老共歡心加馬!

Wendy Lam

奶共之後連個樣都seven咗咁多,成個金魚伯伯咁。

Martin Chan


More Creators