DoujinStars
simonshen
simonshen

patreon


【我的香港回憶 420】民國培養的國際關係評論人才

母親認為在《大公報》英文版「學到嘢」,今天看來有點難想像,但其實歷史上,大陸時代的中華民國培養了大量國際關係評論人才,這一輩的人殘留了一些在香港《大公報》,先不論其立場,都是一時之選,也是事實。

以下要介紹幾位前輩。

舊《大公報》有一位著名戰地記者朱啟平,曾經隨同美國太平洋艦隊作戰(這是真正的「戰地記者」,和香港後來出現的「後戰地記者」不同),在硫磺島、塞班島、琉球群島諸般戰役都在場,寫下的《硫磺地獄》、《沖繩激戰》、《塞班行》、《琉球新面目》、《鷹揚大海》系列,屬於歷史經典;而他親歷密蘇里號日本投降寫下的《落日》,後來更成為教科書教材。復旦大學新聞系出身的朱啟平沒有隨同家人在1949年後走到台灣,反右、文革期間吃盡苦頭,改革開放後終於被派到香港,再次成為《大公報》編輯部副主任,已經蹉跎大半生,但後輩還是相當尊敬這位傳奇。

李怡筆下的「大公報十大才子」其中一位,就是負責國際版的主任趙澤龍,燕京大學新聞系畢業,操流利英語、日語,據說是香港第一位翻譯松本清張推理小說的人。趙澤龍以筆名「龔念年」撰寫國際關係評論專欄「東翻西看集」,後來以筆名「施君如」撰寫《大公報》國際版專欄(社論)「縱橫談」,母親經常叫我拜讀,而這些評論確實不是黨八股,反而是獨立思考的產品,中共治下的大陸也很難出現。趙澤龍有兒子小虎移民加拿大,女兒小鳳移民奧地利、成為當地僑領,旗下餐館是奧地利華人大本營,年前父母歐遊,曾專程探望。

劉芃如飛機失事身亡後,出任《東方地平線》總編輯的是才子李宗瀛,蔣介石身邊紅人湯恩伯昔日的英文秘書,之前已經介紹過。李中瀛也就是母親在《大公報》英文版的大上司,此外有兩位同一輩的副總編輯,一位是南非華僑林翰祥,據說負責提升同事英文水平,另一位名叫黃兆鈞,筆名「若望」。李中瀛退休後,林、黃兩位先後繼任總編,被稱為「老三編」。再之後的總編也是一位精通英語的華僑陳維熙(Gerald Chan),曾在北京廣播電台工作,曾翻譯Michael Chugani的評論集成中文。

這些名字,母親在家經常談起,往往充滿崇拜。《大公報》英文版結業後,陳維熙到了香港另一家英文媒體,當時我已經回港,客串商台節目《光明頂》,有一集談及蔡素玉女士以英文參與香港電台英文節目《香港家書》,用了一小時分析蔡女士的英文水平,陶傑用來和彭定康的《香港家書》比較,形容為「珠玉在前,素玉在後」(其實平心而論,蔡女士的英文在左派圈子並不算差,她也是港大畢業生,比起今日「新香港」特區政府新聞稿的英文已經好得多)。想不到這位母親舊上司有聽節目,然後很有興致的找我母親,要找來蔡素玉原稿,看看她的英文有多糟糕,然後評價:「估唔到真係差成咁」。

這些名字都已作古,未來在《大公報》找到戰狼外交以外的國際評論幾不可能。其實,就是在「新香港」,還能隨心所欲寫出的國際評論,又有多少呢。

▶️ 程翔、羅恩惠(二)香港人權新聞獎之死:最後一根稻草,居然來自......
https://www.youtube.com/watch?v=w4QTeJwV4-8

【我的香港回憶 420】民國培養的國際關係評論人才

More Creators